Hoorns
Byzantijns Mannenkoor

To ne wecer

De Nederlandse vertaling van dit vers is:


Het is niet het ruizen van de wind

Het is geen tak door de wind bewogen,
Noch het ruizen in de wind
Het is mijn bedroefde ziel,
Trillend als een espeblad.

Ik voel de pijn steken
Als het gif van een adderbeer
Verdwijn, licht in mijn leven
Met jou wil ook ik verdwijnen.

Geen leven zonder mijn geliefde:
Wie anders zal bij mij zijn?
Geen trouw maar een graf
Dat is mijn noodlot.

Open, moist dirt of the last home,
Give the man the rest he craves.
Give me, give me refuge, heartthrob,
In a small cell of your grave.

Life without you is disgusting,
Gnawed by dole without rest…
Will the plank lid of a casket
Ever lastly hide my breast?